为表彰老一辈翻译家为我国翻译事业发展和促进中外交流所做出的重要贡献,弘扬老一辈翻译家优良的译德译风和敬业精神,鼓励广大中青年翻译工作者继承和发扬优良传统,推动我国新时期翻译事业的发展,中国翻译协会每年对在全国各地各行各业从事翻译工作三十年以上、年满65岁、工作成绩突出的翻译家进行表彰,并授予他们“资深翻译家”荣誉称号。
在2019年11月9日在北京举行的中国翻译协会“新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会”上,共有77名翻译专家被授予“资深翻译家”称号。
经我所推荐,我所退休干部焦永科同志受到表彰,并被授予“资深翻译家”荣誉称号。
焦永科同志,山东省邹县(现邹城市)人, 1946年10月10日生;1970年北京外国语学院(现北京外国语大学)英语系本科毕业;1973年分配到国家海洋局外事处,任英语翻译;1989年至1991年期间任国家海洋局国际合作司双边合作处副处长;1991年至1997年期间任该处处长;1997年,调到国家海洋局海洋发展战略研究所(现自然资源部海洋发展战略研究所),从有关事海洋管理和海洋权益等方面的研究和翻译工作;1998年经中国科学院评为英语译审;2006年退休;2007年创立北京海上丝路翻译服务有限公司,继续从事海洋领域的翻译服务工作。
其主要翻译业绩包括以下已经正式出版的译著
《探险者》,焦永科译,邹德慈校,海洋出版社,1986年。
《<1982年联合国海洋法公约>评注》第一卷(原书主编迈伦·诺奎斯特;中译本主编毛彬、吕文正、唐勇;焦永科等译;海洋出版社,2019年)。
《<1982年联合国海洋法公约>评注》第二卷(原书主编萨切亚·南丹、沙卜泰·罗森;中译本主编吕文正、毛彬;焦永科等译;海洋出版社,2014年)。
《<1982年联合国海洋法公约>评注》第三卷(原书主编沙卜泰·罗森、萨切亚·南丹;中译本主编吕文正、毛彬;焦永科等译;海洋出版社,2016年)。
《<1982年联合国海洋法公约>评注》第四卷(原书主编迈伦·诺奎斯特;中译本主编吕文正、毛彬;焦永科等译;海洋出版社,2018年)。
《<1982年联合国海洋法公约>评注》第六卷(原书主编萨切亚·南丹;中译本主编毛彬;焦永科等译;海洋出版社,2009年)。
除翻译上述正式出版的图书外,还翻译了400多万字的其他非正式出版的大量书籍和资料。